正文

普希金诞辰日,中国翻译家冯春捐出宝贵手稿

2023年06月08日 08:44:20 来源: 新华网

  6月6日拍摄的冯春捐赠《普希金文集》(12卷本)中的一卷。新华社发(刘明辉 摄)

  新华社上海6月7日电(记者许晓青 郑冬睿)6月6日,是俄罗斯著名诗人、作家普希金的诞辰日,上海图书馆中国文化名人手稿馆正式接受了来自中国翻译家冯春的一批宝贵捐赠。

  捐赠内容包括《叶甫盖尼·奥涅金》的冯春首译本、普希金文学论文译本等手稿,还有冯春与著名翻译家戈宝权之间的往来书信若干封,以及最新出版的冯春译12卷本《普希金文集》。

  出生于1934年的冯春,本名郭振宗,是当代中国翻译普希金作品的名家。忆及数十年如一日翻译普希金作品的历程,年近九旬的冯春告诉记者:“普希金那种忧国忧民的精神深深感染了我,尽管今天我们与普希金所处的时代不同、环境也不同,但为人民的福祉奋不顾身的精神是相通的。”

  据了解,“冯春”这个笔名是他在1978年为《斯巴达克斯》中译本撰写前言时的落款,谐音“逢春”。

  冯春热爱普希金的文字,是从抒情诗开始的。他认为,在中国,俄罗斯文学的土壤一直很丰厚,人们热爱普希金,是因为从那些优美的文字中获得了力量,《假如生活欺骗了你》《我曾经爱过你》等在中国都是脍炙人口的诗。

  从抒情诗,到散文、小说、论文,再回到抒情诗,1999年在普希金诞辰200周年时,冯春出版了他翻译的10卷本《普希金文集》,此后又经过20多年的拾遗补缺,于2023年出齐12卷本《普希金文集》。

  早在1999年,冯春就曾向上海图书馆中国文化名人手稿馆捐赠手稿,如今这批更为珍贵。上海图书馆馆长陈超说,翻译手稿是上海图书馆中国文化名人手稿馆馆藏的重要组成部分,也是手稿征集的重点方向之一,将持续做好相关手稿的保存、研究和展示等工作,为捐赠者和学术界贡献一份力量。

  冯春认为,俄罗斯文学灿若星河,从普希金、果戈里,到托尔斯泰、契诃夫,几乎每一位大家都充满着人民情怀,他们的作品都带着对社会现状的深刻思考,这也为今天的人们通过俄罗斯文学去更深刻地理解世界历史创造了条件。

【纠错】 [责任编辑: 史依灵 ]

微信扫描二维码,关注新华网

热点推荐

扫一扫

扫一扫,分享手机新华网上海频道

Copyright © 2000- XINHUANET.com All Rights Reserved.

制作单位:新华网上海频道 版权所有:新华网上海频道

010070120010000000000000011100001310725357